Hva hvis vi, majoritetsbefolkningen, eller vi, språklærerne, ikke kan huske hvordan dette var? Bruk av språk- og kulturguider i språklæring som et verktøy for kommunikasjon, læring og integrering.
"Dere innvandrere må altså bare lære dere mer språk
[sprog]!"
"Vel, jeg snakker fire språk. Flytende…"
"Du skjønner hva jeg mener. Dere må lære dere mer norsk når dere
bor i Norge."
"Jeg er enig. Jeg må kunne norsk.
Hva med deg? Når lærte du selv et nytt språk? Hvis du vil, så kan
jeg hjelpe deg med arabisk, thamazight, spansk eller kanskje
fransk?"
Bakkene er bratte
Folk fra majoritetsbefolkningen så vel som minoritetsbefolkningen
i Norge, vil som oftest være enige i at det er viktig å lære seg
det offisielle språket i landet man bor i. Hvordan man skal lære er
et mer debattert tema der en tydelig ser folks ulike personlige
preferanser. Det det er liten tvil om, er at de aller fleste av oss
må investere mye tid og hardt arbeid når vi skal lære oss et nytt
språk.
De av oss som har flyttet til et annet land og begynt å gå
språklæringens bratte bakker vil huske en del vannblemmer [vabler],
vondt i ryggen og til tider et sårt ego. Når du er i en situasjon
der du ikke kan kommunisere tilstrekkelig vel, eller ikke i det
hele tatt, kan det komme noen følelser snikende; følelser av å være
maktesløs, liten, ydmyket og ignorert.
The verste er kanskje at andre mennesker også vil se deg slik
[sådan]. Når det kommer til stykket, hvordan reagerer vi når folk
ikke forstår? Vel, vi snakker gjerne høyere og så gir vi opp når
personen ikke forstår og tenker at vedkommende kanskje er litt
mindre intelligent enn gjennomsnittet...
Vet vi da hva det krever?
Hva hvis vi, majoritetsbefolkningen, eller vi, språklærerne, ikke
kan huske hvordan dette var? Eller hva hvis vi selv aldri har
opplevd å være i en slik situasjon? Vet vi da hva det krever av en
person og hvordan det kan føles å lære et nytt språk og bli borger
av et nytt samfunn? Hvis ikke, vet vi så hvordan vi best kan legge
til rette for denne prosessen?
Vi kan ikke forvente at en lærer skal kjenne til alle sine
kursdeltakeres språk eller deres kulturbakgrunn. Samtidig kan det
være en hjelp i læringsprosessen å ha tilgang til noe oversettelse
til et språk en som kursdeltaker forstår. På samme måte kan det
være en hjelp å knytte det nye en lærer om landet en nå bor i til
forhold i landet en tidligere bodde i [at forbinde det, man lærer
om opholdslandet til forhold i oprindelseslandet].
Språk- og kulturguider
En Språk- og kulturguide (SKG) har oppgaven med å "oversette"
språk og kultur. Konseptet SKG er utviklet som et verktøy for
kursdeltakere og lærere for å få en effektiv læring, et godt
læringsmiljø, god kommunikasjon og gjensidig forståelse.
Opplæringen av SKG'er skal sikre god kommunikasjon mellom
deltakere og lærer, sikre informasjonsflyt i læringssituasjonen og
løse opp uenighet og misforståelser før det utvikler seg til
forstyrrende konflikter.
En god atmosfære i klasserommet der du som deltaker vet at du har
noen å støtte deg på i tillegg til læreren, kan gjøre det enklere å
fortsette læringsprosessen og nå dine mål. Det kan være avgjørende
å bli "sett" og å kunne kommunisere hvem du selv er, dine planer,
ønsker og mål.
En SKG vet av egen erfaring hva det vil si å lære et språk. De har
vært gjennom prosessen og vet hva som kan være vanskelig. Hun eller
han, har blitt godt nok kjent med samfunnet og språket til at de
kan vise andre vei. De kan til og med bli kalt rollemodeller -
rollemodeller som viser at selv om noe er vanskelig behøver det
ikke være umulig å oppnå.
Forstår hvordan det er
Turid Sylte fra avisen Vårt Land intervjuet 20.05.07 to deltakere
på SKG-kurs. Dilveen F. Hamad Amin sa:
"Det føles så godt når jeg kan hjelpe. Vi har også nylig flyttet
til Norge og vi forstår hvordan det er."
Nahla Alsadon, la til:
"Vi forklarer kursdeltakerne hvordan systemet er i Norge. De kan
snakke til oss på sitt eget morsmål og si det de ønsker."
SKG - en prosjektbaby
SKG'er ble utviklet og kurset som del av et Grundtvig-prosjekt
kalt BRIDGES. Prosjektet var i drift fra 2005 til 2007og ble
koordinert av Voksenopplæringsforbundet i Norge. 7 organisasjoner
fra Norge, England, Bulgaria og Italia arbeidet sammen i prosjektet
og har senere tatt i bruk resultatene fra prosjektet på ulike
[forskellige] måter.
Ideen i BRIDGES er at opplæringen av SKG'er kan bli tilpasset og
videreutviklet sånn at man en dag også vil få SKG'er spesialisert
til å arbeide innen helsevesenet, på offentlige kontorer, eller i
firmaer.
I Norge er det AOF Oslo som var ansvarlig for opplæringen av
SKGer. Etter prosjektet har dette studieforbundet avholdt flere
SKG-kurs for å dekke sitt eget behov for å bruke SKGer på kurs i
norsk.
En annen grunn til nye SKG-kurs har vært at mange av deltakerne på
norskkursene gjerne vil bli SKG. Oslo kommune har støttet AOF Oslo
med et økonomisk bidrag for at de skal kunne bruke SKGer og kanskje
spre ideen til andre kurstilbydere. Noen SKGer har altså fått
oppdrag på AOF mens andre har fått oppdrag andre steder slik som på
en skole der de trengte hjelp med foreldremøter. Av de 16 SKGer som
fullførte opplæringen arbeidet 6 på AOF Oslo i 2008-2009.
Arbeidsmuligheter
I tilfellet AOF Oslo og den engelske prosjektpartneren West-Sussex
Adult Education Service, resulterte SKG-opplæringen i arbeid enten
fulltid eller i form av arbeidsoppdrag. Selv i de tilfeller der det
ikke resulterte i arbeid var SKG- opplæringen og arbeidspraksisen
de gjennomførte en god måte å vise frem den kompetanse og de
ferdigheter innvandrere har som samfunnet trenger.
Kanskje vil arbeid som SKG være motivasjon til å gå videre med
annen utdanning å bli for eksempel lærer? Erfaringene knyttet til
prosjektet er en god påminnelse til at kursdeltakere ikke bare er
de som selv skal lære, men som også ofte er de som kan lære bort
[lære fra sig]. Likeså er det en god påminnelse om alle de
forskjellige identiteter og roller vi alle har. I en situasjon skal
vi selv lære, i andre situasjoner er det vi som skal være lærere og
guider.
Gode tilbakemeldingene
Arbeidet prosjektet gjorde i forhold til språk- og kulturguider er
knyttet til det mye større arbeidet med å sikre aktiv deltakelse,
inkludering og å bygge opp multikulturelle samfunn. Det er
vanskelig å bevise effekten av SKG'er. Det sagt, er de i bruk og
tilbakemeldingene fra de som er involvert i språklæringen med SKGer
er gode:
"Prosjekt SKG betyr mye for mange innvandrere og flyktninger så
vel som for deres lærere. De som er involvert får ny kunnskap og
nye ferdigheter som de nyter godt av og kan ta i bruk med en gang.
Motivasjon og selvtillit er viktige bieffekter som gjør SKGer gode
rollemodeller.
Å bruke SKG betyr at læreren får en hjelp det er et stort behov
for. Hun eller han får nå tilgang til hva kursdeltakere med
svake språkferdigheter ønsker å si, og deltakerne får god
informasjon og støtte." (Barbro Thorvaldsen, lærer AOF Oslo).
Cathrine Thue er rådgiver i Voksenopplæringsforbundet og
koordinator for prosjektet BRIDGES.
Fem europæiske artikler
Ved årsskiftet udgav det europæiske projekt InfoNet et temanummer
af InfoLetter om voksenuddannelsernes rolle i arbejdet for at
bekæmpe fattigdom og social udstødning. Anledningen var, at 2010 er
EU-året for dette emne.
DFS har oversat fem af artiklerne. De øvrige artikler:
Mænds vej til uddannelse går gennem handling (Finland)
Ny chance, nye færdigheder, ny tilværelse (Grækenland)
Arbejdsløse kvinder i uddannelsesprojekter(Polen)
Voksenuddannelse forebygger social udstødelse (Holland)
Mere om InfoLetters temanummer og om InfoNet